可・不可 ― 2012年05月19日 11:30
可・不可
「べし・べからず」と読む(まあ、「か・ふか」でも間違いじゃないんですが)。
「馬は水辺(すいへん)に引くべし。飲ましむべからず。」
(よく分からないが、元は英語なのか?)
http://study.matrix.jp/kotowaza/u4.shtml#A103
「 子日わく、民は之に由らしむべし。之を知らしむ べからず。」
(誤解されることが多い諺)
http://rongo.jp/kaisetsu/rongo.php?196,1
「べし・べからず」は、ここでは「そうすることがよい・そうすることがわるい」という意味ではもちろん、ない。
「可・不可」の文字通り、「できる・できない」、あるいは「たやすい・むずかしい」というよいうな意味で使われている。
諺の誤解ということでいえば、
(復讐するは我にあり)
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa1277551.html
(情けは人の為ならず)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%83%85%E3%81%91%E3%81%AF%E4%BA%BA%E3%81%AE%E7%82%BA%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%9A
などが有名だが、「由らしむべし、知らしむべからず」は、為政者の方で(わざと?)誤解しているようなので困る。
特に、論語の時代とは異なり、民主主義の現代では、重大な問題である。統治される側の我々は、せめて本来の意味を理解し、為政者に知らせるように仕向け、それを理解し、判断した上で行動する必要がある。
「べし・べからず」と読む(まあ、「か・ふか」でも間違いじゃないんですが)。
「馬は水辺(すいへん)に引くべし。飲ましむべからず。」
(よく分からないが、元は英語なのか?)
http://study.matrix.jp/kotowaza/u4.shtml#A103
「 子日わく、民は之に由らしむべし。之を知らしむ べからず。」
(誤解されることが多い諺)
http://rongo.jp/kaisetsu/rongo.php?196,1
「べし・べからず」は、ここでは「そうすることがよい・そうすることがわるい」という意味ではもちろん、ない。
「可・不可」の文字通り、「できる・できない」、あるいは「たやすい・むずかしい」というよいうな意味で使われている。
諺の誤解ということでいえば、
(復讐するは我にあり)
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa1277551.html
(情けは人の為ならず)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%83%85%E3%81%91%E3%81%AF%E4%BA%BA%E3%81%AE%E7%82%BA%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%9A
などが有名だが、「由らしむべし、知らしむべからず」は、為政者の方で(わざと?)誤解しているようなので困る。
特に、論語の時代とは異なり、民主主義の現代では、重大な問題である。統治される側の我々は、せめて本来の意味を理解し、為政者に知らせるように仕向け、それを理解し、判断した上で行動する必要がある。
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。
※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。