可・不可2012年05月19日 11:30

可・不可


「べし・べからず」と読む(まあ、「か・ふか」でも間違いじゃないんですが)。

「馬は水辺(すいへん)に引くべし。飲ましむべからず。」

(よく分からないが、元は英語なのか?)
http://study.matrix.jp/kotowaza/u4.shtml#A103

「 子日わく、民は之に由らしむべし。之を知らしむ べからず。」

(誤解されることが多い諺)
http://rongo.jp/kaisetsu/rongo.php?196,1

「べし・べからず」は、ここでは「そうすることがよい・そうすることがわるい」という意味ではもちろん、ない。

「可・不可」の文字通り、「できる・できない」、あるいは「たやすい・むずかしい」というよいうな意味で使われている。

諺の誤解ということでいえば、

(復讐するは我にあり)
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa1277551.html

(情けは人の為ならず)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%83%85%E3%81%91%E3%81%AF%E4%BA%BA%E3%81%AE%E7%82%BA%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%9A

などが有名だが、「由らしむべし、知らしむべからず」は、為政者の方で(わざと?)誤解しているようなので困る。

特に、論語の時代とは異なり、民主主義の現代では、重大な問題である。統治される側の我々は、せめて本来の意味を理解し、為政者に知らせるように仕向け、それを理解し、判断した上で行動する必要がある。

LP-5602012年05月19日 20:28

LP-560
LP-560


生まれて初めてランボルギーニに乗った!(といっても、麻布のショールームで展示車に座っただけ)。

V10気筒エンジンが外からガラス張りで見える。

ドアは重く大きいし、乗り込むときにお腹がつかえる(クルマのせいではないかも・・・)。

白と黒のシンプルな組み合わせ(ツートンカラー:イタリア語で「ビコローレ」というんだと)で、お値段も2500まんえんと、お手頃価格(頭壊れてます)。

心臓がバクバクして、近くのジョナサンズでドリンクした(まん前に、ボクスター止めて)。中古のマンションより高い車、中古のボクスターの10倍の値段、中古でも1千万円以下の個体は、まずない。

スーパーカー(!)である。

(お店のページ)
http://www.lamborghini-azabu.com/

で、座って電動シートを調節してみると、意外に違和感がない。スラントしたノーズは、もちろん全く見えないが、閉塞感はあまりない。リアの視界はないに等しいが、バックカメラが付いていたのでこれで見るのだろう。

3台目を買うことになったら、これは候補にいれてもいいかも!(絶対にあり得ない!!)。

時速300kmを軽く超える最高速と、なぜか0-200キロ11秒台で表示されていた加速(日本じゃ、無意味な表示・・・)。

500馬力を超える(たぶん560馬力なんだろう)超ド級のエンジンは、いったいどんな音を奏でるのだろうか?。

(Lamborghini Gallardo LP560/4 - 50 to 200km/h)
http://www.youtube.com/watch?v=9vzGn8PE1TU&feature=related

うーん、音だけならこの前聞いたアストンマーチンDB9の方が良かったような気がする。

どちらにしても、無縁のクルマである。永遠の憧れ、男(の子)のロマン、羨望の眼差し、陶酔のエグゾーストノート・・・。

明日は臨時休業だという。

ショウウインドウの外から、もう一度、じっくりと見てこようかな。